Showing posts with label TRADITIONAL CHINESE PASTRIES传统手工饼. Show all posts
Showing posts with label TRADITIONAL CHINESE PASTRIES传统手工饼. Show all posts

Wednesday, 12 January 2011

MIKOO面龟



(Makes 15)
INGREDIENT A:
1 kg plain flour
300g caster sugar

INGREDIENT B:
450ml water, 8g instant yeast

INGREDIENT C:
67g shortening
7g baking powder

For glazing: (mixed together)
Some pink colouring
Some water

Material needed:
15 pcs white paper (3.5” X 5.5”)

1. Combine ingredient (A) in a mixer, mix well. Add in ingredient (B), beat using medium speed to form a dough. Add in ingredient (C), beat it for 10 minutes till dough is smooth and elastic to the touch.
2. Scale dough of no. (1) at 120g portions, shape into smaller dough pieces, then roll into long strips. Use your fingers to shape the middle part into a slight inward curve. Place on a piece of paper, repeat process.
3. Glaze surface of no. (2) well, arrange in a steamer rack, put it to have a sunbath and proof.
4. Let no. (3) proof for 30 minutes till paper size, steam over high heat for 10-15 minutes.

I have known Eddie Tan, a Penangnite for 20 years. Though he now resides in Kuala Lumpur yet he has not lost the “Hometown boy grace”.

With a deep passion of making snacks, kuih-muih, he is one of those who will make or bake goodies for relatives and friends as good will during festive times. Everyone loves his generosity and Eddie has churned his skills into a business. Known as "Home Town Bakery", I approached him to be a contributor for this issue. It has been generous of him to share his recipes.

"Mikoo" with its pinkish exterior is a sweet snack used as an altar table offering by the northern state people of Malaysia. It is common to most Hokkiens and Teochews for prayer offerings since the moulds may have some resemblance to the tortoise which is a symbol for prosperity and longevity. With a pale sweet taste and good-bite texture, it can be dipped into egg mixture for pan-frying. Quite healthy, you can tear off the exterior's pink coat.

He bakes Penang delight like the Tambun biscuits (green pea cookies), much loved by all. Not forgetting the fishy looking kuih bahulu and the Indian appealing snack of "Muruku".

Want to know this foodie man or place orders for his goodies, feel free to contact Eddie at
Home Town Bakery on his mobile number of 012-2151036.


(可做15个)

材料A:
普通面粉1公斤
幼糖300克
材料B:
清水450毫升
酵母8克

材料C:
白油67克
发粉7克

搽料:(混合均匀)
食用粉红色素少许
清水少许

用具:
白纸15张(3.5”X5.5”)

做法:
1. 将所有(A)料放入搅拌器混合均匀后,加入(B)料以中速打成团,再加入(C)料继续搅
打约10分钟至面团光滑有弹性。
2. 取出(1)切成120克小团,搓圆再揉成长形,在面团中间揉幼一点成为有腰形,放在白纸上,重复至完。
3. 用刷子沾搽料涂均匀在(2)的表面,排好在蒸笼后,晒太阳及发酵。
4. 待(3)发涨到30分钟或跟白纸一样大时,以大火蒸10-15分钟至熟即可。

认识现住吉隆坡,家乡在槟城的EDDIE TAN二十年,他是一个待人诚恳重感情的人。

EDDIE对糕点制做稍有研究,尤其对传统糕点情有独钟,每逢过年过节,他总会抽空做些糕点送给亲朋好友品尝。由于这些糕点所采用的材料都经过细心挑选,在制做过程中灌注入不少爱心,让接受馈赠者都能够感受到其所放下的心思。在朋友怂恿之下,EDDIE空余时间在家里制做一些糕点卖给熟人,往往供不应求。最近他成立一间以“家庭式传统糕饼”为号召的公司“家香”,批发及零售这些家庭式糕饼。我们要求EDDIE为读者公开数个大受欢迎的传统糕点,他很爽快地一口答应下来。

表皮粉红色,样子有点像枕头的“面龟”是福建及潮州人的传统糕点,是初一十五北马华人不可缺少的祈福吉祥物,取其健康长寿的意义。“面龟”味道微甜,有咬劲,口感像馒头,蒸热后当早餐或沾上蛋液以小火煎香,健康又可口。如果不喜欢表皮颜色,表皮可以很容易撕开。

小巧玲珑的淡汶饼(绿豆饼)是槟城代表性的糕饼之一,烘烤小蛋糕不论任何种族都喜爱,造型可爱的鲤鱼可为新年增添欢乐气氛。姆鲁古虽然是印度同胞的传统食品,然而许多印度同胞特地向EDDIE订姆鲁古,因为他所制做的姆鲁古比起一些印度人做的还好吃。

我们感谢EDDIE慷慨分享这些古老食谱,打算订购这些可口的传统糕点吗?

请联络:家香Home Town Bakery(012-2151036)

Saturday, 26 September 2009

月饼秘诀 Evergreen Mooncake Recipes Tips



永远不过时的Y3K月饼秘诀

虽然庆贺中秋节的气氛越来越淡,然而每年这个季节总是会买几盒月饼应节。女媳给岳母送礼、学生借助一盒月饼表达对老师的感恩……。市场上一早推出各类月饼,然而价格并不便宜,对于有时间自己动手做月饼的厨艺好手,中秋节除了能够让你大展身手之外,接些月饼订单还可以赚一笔佳节钱。虽然月饼的馅料花样多,然而万变不离其宗,离不开基本制做法。掌握月饼基本制做法等于掌握了赚钱的厨艺。

每年这个时候总有读者要求我们刊登一些月饼食谱,我们将曾经在《Y3K美厨食谱》第二期刊登过,最值得珍藏的传统月饼制做法重新刊登,这些食谱包括糖浆、饼皮、馅料及许多贴士。

糖浆(贴士)

☆ 制做糖浆时不可搅动,以免已经溶解的糖浆重新结晶。

★ 制做糖浆加入数片柠檬(连籽),可避免糖浆重新结晶。

☆ 糖浆可以提早一年制做,盖好存放在室温处,翌年才采用颜色会更加均匀。

炒馅料(贴士)


★ 自己炒莲蓉馅料最好选择湘莲,胶质较多,烘烤时不会膨胀而挤坏饼皮。

☆ 炒馅料时将油分数次加入,比较容易吸收。

★ 炒馅料最好采用好的不锈钢镬,热度较均匀。

☆ 将馅料炒至离镬及起泡,但注意不可让油溢出(万一出油的补救方法是加入少许水再炒)。

★现在流行低糖,将糖份减少会影响月饼的可口度及耐放度,可能会提早发霉,不可不注意。

制做月饼(贴士)

☆ 月饼皮的重量一般上介于40克左右,馅料百多克(视月饼模的大小而定)。

★ 如果放咸蛋黄,将馅料的重量减去蛋黄的重量。

☆ 将新买的木制月饼模浸在油内过夜,以防敲打时爆裂。

★ 在按入月饼之前,将月饼模撒上少许面粉,以免粘着月饼模。

☆ 由于月饼一年只做一次,每个模型的份量有所差异,记得将你的模型背后写上馅料及皮料的重量。

★ 刚烘好的月饼饼皮较脆及干,必需置最少24小时吸收馅料的油,饼皮才会变软。

☆ 多余的月饼皮可以做成猪仔饼,让小孩将来有个美好回忆。

炸潮州月饼(贴士)

★ 炸潮州月饼的油必须够滚,否则炸不脆及饼皮吸太多油,炸的时间一久馅料会膨胀。

☆ 炸潮州月饼每次只炸少量以免油温突然间降低。

Custom-Made For Success Evergreen Mooncake Recipes

The Mid Autumn Festival is no longer as exciting as it used to be, before men landed on the moon but somehow lanterns and mooncakes have survived to this day because of their historical
significance. Thus mooncakes retain an important place in the Chinese culture and most households prefer to buy them as gifts to relatives, to renew friendship or as a token of appreciation from students to teachers.

It is also that time of the year again, when restaurants, hotels and bakery shops advertise their goodies and the many varieties available. These Chinese delicacies do not come cheap anymore. In fact, mooncakes can be quite exorbitant in price, depending on what is used as a filling. Many homemakers bake their own mooncakes as in general, it is not too difficult to handle if you follow the recommended recipes as precisely as possible. The more adventurous can try and accept baking orders from home as mooncakes can be eaten for all seasons.

Every year around this time, we receive many requests for mooncake recipes. Though it sounds easy, making good mooncakes demand patience and a lot of time. Although it has been featured in Y3K Issue 2 before, we are reprinting it for the benefit of readers who do not possess the past issue. Please read through the following on syrup, pastry and filling before you get started as these are all golden rules of making mooncakes. Have a fun time trying the recipes.

Syrup: (Tips)

* Do not stir syrup to prevent the dissolved syrup from crystallization.

* Adding in a few slices of lemon (with seeds) will prevent syrup from forming crystals.

* Syrup can be made a year in advance. Cover it properly.

* Store at room temperature. This storage period will even out the colour nicely.

Frying filling: (Tips)

* Make your own lotus seed paste by using good quality lotus seeds (seong lin with skins). It has a better starch content and during the baking process, it would not burst open the mooncakes' skin.

* Do not add all the cooking oil in at once. Do it gradually in small amount. This is better for absorption.

* Use a stainless steel wok as temperature is even.

* Fry filling on low heat till it leaves the wok and has started to foam. Please note that oil should not seep out (if it does, the only remedy is to add a little water and stir-fry again)

* At present, it is a craze to use low sugar contents but this actually makes the mooncakes not so nice in texture and does not keep well. Check on mooncakes as it can turn mouldy rather quickly.

Making Of Mooncakes: (Tips)

* Divide skin dough into 40 grams and filling at a hundred plus grams (depending on the size of the mould).

* If using salted egg yolks in each filling, the weight of each yolk must be considered. Thus the filling's weight should be smaller as you minus the weight of yolk.

* New wooden mooncakes moulds must be soaked in oil overnight to prevent breakage as you knock the mould against the table to dislodge the mooncakes.

* Dust mould with a little flour before imprinting mooncakes to prevent it from sticking onto the base.

* As you normally make mooncakes once a year (for homemakers), it is wise to mark out the weight needed for skin dough and filling at the back of each different mould.

* Freshly baked mooncakes are dry as they need time to release the oil's content. Eat them 24 hours later for better flavour and texture.

* Excess skin dough can be used to churn out fanciful piggy biscuits and kids simply adore them,

To Deep-fry Teochew Mooncakes: (Tips)

* Oil must be at a rolling boil or else skin does not crisp and soaks in excess oil. Do not prolong frying time as filling can overflow.

* Do not fry too many pieces at the same time as oil's temperature can be lowered.

Monday, 14 September 2009

Fookchow Kong Paeng 福州光饼










福 州 光 饼

光饼是福州传统食品之一,另一个名称是征东饼,材料简单,只需面粉、水及面种,再加盐或加糖。

咸光饼皮脆而结实、甜光饼较松软,却比法国面包还硬。

根据战国时代史料记载,戚继光将军由俘虏袋里搜出藏着竹叶包裹的饭团干粮而获得灵感,改以面团制成饼,在饼的中间开个小孔,再以绳子将干粮串成一串让军队带着打仗,解决了行军的伙食问题。为了纪念这位将军,以戚继光的名字将这种干粮称为‘光’饼,成为福州人钟爱的一种传统面饼。

住在双溪比力的汤祥和向叔叔拜师学了这门传统手艺,在福州人居多的家乡打出名堂。他说:“制作光饼最重要是炉。”

从外形看,烘烤福州光饼的烤炉有点像北印度人烤丹奴里烤鸡及naan的烤炉,不同的是它内部以一个高约两尺、瓮口直径约十寸耐高温的陶瓮裹上一层厚厚的水泥,再以生铁围在外层制成。

祥和将点燃的火炭放入烤炉内,再以风扇隔着一块木板将风力导入炉内吹。大约四十分钟后,整个炉被烤得热烘烘,他将一块以盐水浸湿的布在炉内周围抹一遍,只见大量蒸汽随着‘吱吱’声由炉口冒出,其热度可想而知。

祥和告诉我们:“烘之前以盐水抹一遍,光饼不会黏到之前烘时留下的饼碎。陶瓮的热度够,光饼才能够粘贴在瓮壁。”

只见他将炉内贴满光饼之后,再用毛刷沾盐水轻轻在饼上扫一次,然后即刻用一块湿布封着炉口,使炉内温度提高却保持潮湿,作用是让光饼表层快速膨胀。待光饼烧至金黄,祥和左手拿筛右手拿勾,将烘好的光饼一一取出置于盘内,读小学的长子马上在饼皮上喷水以让热度稳定,避免烘烤过度变焦,饼皮也因此香脆但不会太干。

忠于传统的全手工制福州光饼,有流传下去的价值。

Fookchow Kong Paeng

This is another famous biscuit of the Fookchows - the Kong Paeng. Another name for it is 'Ching Tung Biscuit' derived from the translation of 'Overpowering The Japanese'. It is in reference to the war won over a Japanese invasion during the Ming dynasty.

Ingredients used are simply flour, water and yeast before the addition of salt and sugar. Savoury Kong Paeng has a crispy exterior but it is firm, not flaky textured. The sweet Kong Paeng has a softer finishing quite in resemblance to the French loaf's texture.

How did the biscuit become synonymous with a Chinese general's name of Kong?

According to a tale related, this general was asked to lead his solders in a battle against foreign forces. For food rations, he was smart to have come up with the idea of churning out biscuits from the rice encased in bamboo leaves. In the centre of the baked biscuit, is a hole, in order for the biscuits to be strung together and worn around the neck. It was simply a good idea and when the battle was won, the biscuits acquired his name 'Kong' as an honour to him.

Mr. Teng Song Ho runs a famous bakery in the Sungai Pelek area. He learnt the art from his paternal uncle and believes the clay oven plays a very important role in the making of such biscuits. It bears a strong similarity to the tandoor oven used to bake the North Indian leavened bread - naan. The main difference lies in the interior of the oven which is fashioned slightly different from the tandoor.

Mr. Teng heated up some coals before placing into the oven's pit. An electric fan was switched on to help blow some air in, to fan up a better flame from afar, screened by a piece of thin plank. It takes 40 minutes for the heat to warm up the clay oven. Next, he wipes the interior of the oven's wall with a piece of cloth previously soaked in salt solution. A hissing sound jets out from the furnace and hisses its way up the oven's chimney. This step is necessary to prevent the next fresh batch of biscuits from picking up remnants of the last batch baked.

With a correct temperature, the biscuits will adhere itself to the oven's wall. He gives them the finishing touch by glazing them with brine using a pastry brush. A piece of wet cloth is stuffed into the oven to seal the opening. It keeps moisture in and biscuits baked tend to have a nice golden hue.

Finally, the cloth is removed and biscuits are arranged on a tray. His son, a young lad sprays water on the biscuits' surfaces to stop the heat and moisten it as well.

More efforts should be done to promote traditional specialties as lip-smacking good lineage of a certain heritage should not be forgotten and left in the lurch.