Thursday, 27 May 2010

Read Malaysia '10



READ MALAYSIA '10 BOOK FAIR

Venue: MIECC, The Mines, Seri kembangan, Selangor.

Date: 4/6/2010 - 13/6/2010

Time: 11am - 10pm daily

Meet Y3K at booth no. F17

Tuesday, 30 March 2010

蓝花罂粟籽面包 Poppy Seed Blue Bread











材料A:
高筋面粉300克
普通面粉200克
奶粉2汤匙
牛油40克
白糖2茶匙
即溶酵母2茶匙
太阳花籽30克
小茴香2茶匙

材料B:
蓝花水300毫升(干蓝花20克加热水300毫升浸泡,去蓝花)
海盐1茶匙

材料C:
蛋1粒(打散)
罂粟籽1汤匙

用具:
9X4X4寸面包模1个(涂油)

做法:
1. 将(A)料放入搅拌器内以慢速度搅匀,加入盐后慢慢倒入蓝花水,转中速度拌成富有弹性的软团,用手拉开不破即可(图3)。
2. 将(1)以保鲜纸包好发酵30分钟后分成三份各别擀扁卷起如瑞士卷放入模内置边发酵1个小时。
3. 将(2)涂上(C)料的蛋液后撒上罂粟籽,放入已预热烘炉180℃烘1个小时即可。

Ingredient A:
300g high-protein flour
200g plain flour
2 tbsps milk powder
40g butter
2 tsps white sugar
2 tsps instant yeast
30g sunflower seeds
2 tsps cumin seeds

Ingredient B:
300ml blue flower juice extract cum water
(20g dried blue flower soaked in 300ml hot water, discard flowers before usage)
1 tsp sea salt

Ingredient C:
1 egg (beaten)
1 tbsp poppy seeds

Utensil needed:
1 loaf tin 9" X 4" X4"(greased)

Method:
1. Combine ingredient (A) in a mixer. Keep processing on low speed, add in salt of ingredient (B). Next, add in blue flower water in a slow stream. Now, turn to medium speed and process until dough becomes elastic to the touch and it can be stretched into a thin layer without tearing.
2. Clingfilm no. (1), proof for 30 minutes. Divide into three parts. Roll up each part like a Swiss roll. Place into mould, proof for one hour.
3. Glaze no. (2) with beaten egg and sprinkle poppy seeds on top. Bake in a preheated oven at 180 degrees Celsius for one hour.

Tuesday, 9 March 2010

Chilled Corn Kuih











Ingredient A:
Liquid drained from canned corn, add in extra water to reach 400ml

Ingredient B: (mixed together)
30g wheat flour
150g rice flour
45g tapioca flour
150g white sugar
500ml concentrated coconut milk

Ingredient C:
150g corn kernels (canned)
6 red and green gla-ced cherries (diced)

Utensil needed: (greased)
Some cartoon figure moulds or general moulds

Method:
1. Bring ingredient (A) to a boil. Pour into ingredient (B), keep on stirring till well mixed over a low heat.
2. Add in ingredient (C), stir till mixture has a thick consistency. Pour into moulds, level well. Steam kuih over medium heat for 30 minutes or till cooked (steam 10 minutes for small moulds). Cool, keep chilled.


1 set 4 moulds RM10 + Courier RM5(W.M.) = RM15
1 set 4 moulds RM10 + Courier RM8 (E.M.) -= RM18

材料A:
粟米水(取自罐头粟米粒)+清水400毫升

材料B:(混合均匀)
澄面粉30克
粘米粉150克
木薯粉45克
白糖150克
浓椰浆500毫升

材料C:
罐头玉米粒150克
青、红樱桃6粒(切粒)

用具:
卡通模或其他模形(涂油)

做法:
1. 将(A)料煮滚后,倒入(B)料以小火不停地搅拌至滚。
2. 拌入(C)料搅至成糊状后,倒入模内涂平,以中火蒸30分钟或熟(小的模只需10分钟),冷藏后更好味。


1 set 4 moulds RM10 + Courier RM5(W.M.) = RM15
1 set 4 moulds RM10 + Courier RM8 (E.M.) -= RM18

Saturday, 6 February 2010

Jelly Fish, Fruits and Vegetables Lou Sang Delight

Happy Chinese New year!
2010 - Year of Tiger!

CNY greeting card.

Ang Pow packet.


Jelly Fish, Fruits and Vegetables Lou Sang Delight


Ingredients:
20g jelly fish (soaked, rinsed, shredded, scalded)
80g carrot (shredded, drained)
100g white radish (shredded, drained)
100g segments of small pomelo (use fruit sacs only)
50g purple-colour cabbage (shredded)
150g green papaya (shredded, drained)
20g snow fungus (scalded, shredded)
3 fresh red chillies (shredded)
50g preserved ginger (shredded)
4 pieces daun limau purut (shredded)
20g Chinese coriander leaves (chopped)
50g lettuce (shredded)
100g groundnuts (roasted, skinned, coarsely milled)
1/2 roll Chinese croisant (deep-fried milled)
50g toasted white sesame seeds

Seasoning:
1/2 tsp five-spice powder
12/ tsp pepper
1 lime (express juice)
2 tbsps spring onion oil (fry white parts of spring onion in oil, discard residue)

For sauce:
150g sour plum sauce
2 tbsps white sugar
4 tbsps water
1 tsp salt
2 tbsps apricot jam

Method:
1. Bring ingredients for sauce to a quick boil, cool.
2. Combine ingredients, seasoning into a big platter. Drench no.(1) over and toss well.

Recipe provided by Ben Wu, Seiketsu Enterprise Sdn. Bhd.
食谱由“雪洁厨神”胡文彬提供.

风生水起(海蛰蔬果捞生)
材料:
海蜇20克(浸软洗净,切丝烫熟)
红萝卜80克(切丝,沥干)
白萝卜100克(切丝,沥干)
葡萄柚100克(取肉)
紫包菜50克(切丝)
生木瓜150克(切丝,沥干)
白木耳20克(烫熟,切丝)
红辣椒3条(切丝)
酸甜姜片50克(切丝)
麻枫柑叶4片(切丝)
芫茜20克(切碎)
生菜50克(切丝)
花生100克(炒香,去衣打碎)
油条半条(炸香打碎)
炒香白芝麻50克

调味料:
五香粉半茶匙
胡椒粉半茶匙
酸柑1粒(取汁)
青葱油2汤匙(以葱白及油爆香)

酱料:
酸梅酱150克
白糖2汤匙
清水4汤匙
盐1茶匙
杏桃果酱2汤匙

做法:
1. 酱料煮滚后待凉。
2. 将所有的材料、调味料及(1)拌匀即可享用。

Tuesday, 5 January 2010

The ABC of Gout Attacks 尿酸与痛风

The ABC of Gout Attacks
By Dr. Chong Fee Lan

Gout is caused by an abnormally high amount of uric acid. Gout patients have either too much uric acid formed or it is inadequately excreted. Normally, a person with raised level of uric acid may suffer from an acute attack of gout if the uric acid is deposited in the joints, skin or kidneys.

In chronic cases of gout, crystals of uric acid salts settle in joints and the cartilage of bone ends. But the other most common cause is the filtering process of the kidneys become rather inefficient at getting rid of the uric acid. This results in very painful inflammation of the big toe or joints. Certain foods rich in purines will produce uric acid (after digestion) like offals, red meat, lentils, beans, seafood produce and best avoided consuming them in large amounts. It is best to seek treatment quickly during an acute attack. Patients who suffer frequent gout attacks need long-term treatment.

Although soy beans may be high in purines but processed bean food like dried taukwa or soy bean milk can have reverse roles if taken in moderation. It may help the gut and kidneys to excrete excess uric acid so that the level in the body remains constant. But a food 'binge' on chicken drumsticks, chicken breasts and certain seafood can temporarily decrease the power of the kidneys to flush out the excess uric acid.

As gout is connected to food rich in purines (usual cases apart from congenital conditions) a healthy diet can play its part. It is also known to strengthen the rejuvenation system in order to reduce gout attacks.

Note: Gout sufferers should also stay away from mushrooms, ham choy, bamboo shoots, kang kong, ducks, crabs, big prawns, sotong.


Following is a feedback of a reader from Australia about GOUT:

From: Stevia Chai-Yuen Loh
To:
Date: Tue, 9 Feb 2010 14:50:07 +1100
Subject: Celery Keeps Gout at Bay

Hi Richard,
Thanks for the invitation for the face book. I don't have an account with face book, maybe later.
I went into your free recipes section and read the article about gout. A few years ago my husband had gout
and he claim that it's the most painful pain in the whole wide world (the world most low pain tolerance guy).
I understand it is painful, anyway that's him. I read a book written by a western herbalist, he also has the gout
problem and he try celery and celery seed tablet and found that he could eat and drink alcohol in moderation as
he likes. I bought a bottle of celery seed tablet from the supermarket and let my husband try it. To our surprise
his gout went away and didn't return, touch wood (a thing to say when you hope sickness or bad things don't return
in the western world because ancient time they thought God live inside the tree. So by saying this you touch God.)
Westerners are also very superstitious like we Asian too. If you eat just celery it has to be in huge quantity, so celery
seed tablets just take 3 a day when the pain is there. Then 2 or just 1 to keep it at bay, there no harm trying because
it is a natural product, not a chemical. I write this because I thought you might be interested.
Coming back to the recipe books I bought from you, those recipes I've tried are wonderful, especially the
new year cookies from Alan Ooi (I think that's his name). Just baked 2 batches of kuih bahulu and 2 batches of almond
cookies yesterday. Thanks, Got to go now.
Wishing you and your family "A healthy and Prosperous Chinese New Year" and also your publication
"The Very Best For All The Years To Come"

Regards
C Y Loh
Sydney
Down Under

Thanks Loh!!

尿酸与痛风
张慧兰医师(卫生部认同马来西亚中医师暨针灸联合总会注册中医师)

痛风是因体内尿酸生成过多或尿酸排泄受阻,导致过多的尿酸盐沈积在血液及关节处,引起关节肿痛。侵袭的部位以足部大脚趾关节最常见,其次是踝关节、足背、膝关节,甚至全身各处关节。罹患痛风的机率会随着血液中尿酸浓度的增加而上升。男性每100毫升血液中尿酸值7毫克以上,女性6毫克以上,便称为高尿酸血症。

尿酸盐沉积的原因一是尿酸产生过多,二是尿酸排泄减少。前者主要包括某些酶的缺乏,引起细胞中核酸大量分解的疾病,饮食中富含嘌呤的食物如内脏、瘦肉、豆类、海产品过多等,后者主要是一些肾脏疾病引起。 痛风的治疗急性期要控制或终止急性发作;恢复期要通过抑制尿酸生成和促进尿酸排泄防止再发作,晚期要结合手术治疗,刮除痛风石,重建关节功能。

豆类一向是痛风患者的大忌,但现在医学界却认为除了黄豆、纳豆等含嘌呤较高的豆类不宜多吃外,像豆干、豆浆等豆类加工制品,只要适量,反而可以增加尿酸排泄,反而是鸡腿、鸡胸肉及某些海鲜,被列为高嘌呤食物,有痛风的人,最好不要多吃。

痛风病人饮食方面要避开高嘌呤食物,只食用低嘌呤食物。 另一方面要加强新陈代谢的功能, 使体内尿酸尽量排出体外。 以下药膳可酌情选用。

注:痛风病患必须避免食用香菇、咸菜、竹笋、蓊菜、鸭肉、螃蟹及墨鱼等…。





Recipe:

Bai Jie Zi Lotus Seed Wai San Kuih

Ingredient A:
5g bai jie zi powder
100g lotus seeds powder
250g rice flour
100g plain flour
1500ml water

Ingredient B:
4 shallots (sliced)

Ingredient C:
200g fresh wai san (peeled, diced)
100g red dates (deseeded, diced)
5g dried tangerine peel (soaked, shredded)

Seasoning:
1 tbsp oyster sauce
1 tbsp soy sauce
1 tbsp salt
1 1/2 tbsps sugar
1 tsp sesame oil
1 tsp pepper

Garnishing:
Some spring onions (diced)
Some red chillies (diced)

Method:
1. Combine ingredient (A). Stir till it is free of lumps.
2. Heat a wok with 4 spoons of oil. Saute ingredient (B), add in ingredient (C) and seasoning, fry well and pour in no. (1), cook till it reaches a thick consistency.
3. Pour no. (2) into a clingwrap lined 9" square tin, steam over medium heat for 50 minutes or till cooked through.
4. Cool no. (3) well, slice and garnish, serve 100g as breakfast daily.

Disclaimer: The treatment claims here are not meant as total prescription for any specific illness but offered for information only. Check with a doctor to see the underlying problem first.

Herbal Properties: Restores vitality, expels phelgm, relieves numbness, relieves gout pains.

白芥莲子山药糕

材料A:
白芥子粉5克
莲子粉100克
粘米粉250克
面粉100克
清水1500毫升

材料B:
小葱头4粒(切片)

材料C:
鲜山药200克(去皮,切丁)
去核红枣100克(切碎)
陈皮5克(浸软,切丝)

调味料:
蚝油1汤匙
生抽1汤匙
盐1汤匙
糖1汤匙半
麻油1茶匙
胡椒粉1茶匙

装饰:
青葱粒适量
红辣椒粒适量

做法:
1. 将(A)料拌匀至无颗粒,待用。
2. 镬里热4汤匙油爆香(B)料,加入(C)料及调味料炒匀,倒入(1)煮至浓稠。
3. 将(2)倒入铺了保鲜纸的9寸方模内,以中火蒸50分钟或熟。
4. 取出待凉后切块装饰享用,每次100克作早餐用。

忠告:以上药膳只供参考,健康出现问题请尽快咨询医生的意见。

Tuesday, 17 November 2009

第十一届国际中文书展11th WORLD BOOK FAIR





24-11-2009下午3点半至五点在书香国际华文书展副舞台,由张慧兰医师与Y3K联合呈现义诊.
Free Medical consultation by Y3K and Dr. Chong Fee Lan at World Of Chinese Book Fair, MIECC (The Mines) today(24-11-2009), 3.30pm - 5.00 pm (Stage 2).











地点:马来西亚绿野国际会展中心(MIECC)
Location: MIECC, Mines Resort City Seri Kembangan, Selangor.

日期 Date: 20/11 ~ 29/11/2009
时间 Time: 10am-10pm daily

Meet "Y3K" at booth no. L22